Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 118-2 1.素早く意思決定を行える者はリアルタイム情報の深く荒れ狂う海の中を泳ぎ進んでいたが、意思決定が遅い者は計画と未来に係る情報に依存し...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん juntotime さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 557文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 51分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/23 21:19:57 閲覧 1131回
残り時間: 終了

PAGE 118-2
1 The fast decision makers swam in a deep, turbulent sea of real-time information, while the slower ones relied on planning and futuristic information.

2 The fast decision makers tracked a few key operating measures such as bookings, cash and engineering milestones, often updating them daily and scheduling as many as three weekly top management meetings to understand 'what's happening'. They also used a constant email dialogue and face-to-face discussions, rather than the memos and lengthy reports that typified the slow decision makers.

ページ 118-2
1.素早く意思決定を行える者はリアルタイム情報の深く荒れ狂う海の中を泳ぎ進んでいたが、意思決定が遅い者は計画と未来に係る情報に依存していた。

2.素早く意思決定を行える者は、例えば記帳やキャッシュとエンジニアリングにおけるマイルストーン設定などの少数の主要運営基準を辿っており、またしばしばそれらを日々更新し、「今何が起こっているのか」を知るために時に3回もの運営トップ陣によるミーティングを計画に組み込んでいた。彼らはまた、意思決定が遅い者の典型であるメモの回覧や長々しいレポート提出よりも、定期的なEメールダイアログと直接的な話し合いをより活用した。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。