[日本語から英語への翻訳依頼] 送料を負担して頂き有り難う御座います。 商品もトラッキングナンバーを調べたところ到着済みのようですので、確認よろしくお願いします。貴方の親切な対応に...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん aki_14 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/23 12:04:09 閲覧 830回
残り時間: 終了


送料を負担して頂き有り難う御座います。
商品もトラッキングナンバーを調べたところ到着済みのようですので、確認よろしくお願いします。貴方の親切な対応に感謝しています。次回も取引時も宜しくお願いします。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/01/23 12:17:37に投稿されました
Thank you for your bearing the shipping charge.
I checked the tracking number and found that the item arrived, so please confirm it. I am very grateful for your kind attention. I hope we will have other transactions in the future. Thank you.
aki_14
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/01/23 12:14:24に投稿されました
Thank you for absorbing shipping cost.
As I confirmed the item has already arrived reviewing tracking number, please confirm if it is correct.
Thank you for your friendly service. I will look forward to deal with you again.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。