Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こちらは移動空間モデル”A”です。 スポーツ走行を4人で楽しんでいただくためにスポーツシートを四座備えています ハードな走行でも乗員をしっかりサポート...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん aki_14 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

sttvによる依頼 2012/01/23 11:37:17 閲覧 1978回
残り時間: 終了

こちらは移動空間モデル”A”です。
スポーツ走行を4人で楽しんでいただくためにスポーツシートを四座備えています
ハードな走行でも乗員をしっかりサポートするシートとして設計をしています。
こちらフロントシートは非常に薄型ですが、フレームレス、シェル構造による薄型の実現、なおかつホールド製が良いという特徴があります。
我々はシートメーカーとして、シートの背面にタブレット端末をビルトインできる、端末のホルダーをつける提案を行っています。
端末は回転させたり、手元で操作したりできます

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/01/23 11:56:44に投稿されました
This is transfer area model "A".
There are 4 sport sheets and you can enjoy sports driving by 4 people.
Even when the drive is hard, it is designed to support crews firmly.
Though this front sheet is very thin, it have features that no frame, thin sheet by shell structure and strong performance in holding.
As a sheet manufacturer, we propose installing the terminal holder which can built in tablet terminals on the back face of the sheet.
The terminal can rotate and you can control it with your hand.
aki_14
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/01/23 11:57:21に投稿されました
This is tranfer space model "A".
The model has 4 sport seats to let 4 passengers enjoy sport running together.
These seats were designed to support passenger securely even during rough running.
Front seats are very thin, with frame-less, shell formed design and well-hold feature.
We, as a seat manufacturer, offer a built-in type tablet holder for the back side of the seats. Tablets can be turned around and operated.

クライアント

備考

クルマの座席シートの解説です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。