Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] PAGE 81-3 このように顧客は、製品が発売される前であるのに、すでにフィードバックプロセスの一部であり、それが新製品の市場での受け入れを早める。ま...

翻訳依頼文
PAGE 81-3
In this way, the customer becomes part of the feedback process even before the product has been launched, something that speeds up market acceptance of new products. It is also a major factor in the speed with which Microsoft can develop and market new applications.

Critics argue that by releasing applications before they have been properly tested, Microsoft actually uses its customers as crash test dummies. However, many of the companies that get involved see it as a useful exercise to gain advance information about future Microsoft developments, and even to influence the final product.
yakuok さんによる翻訳
ページ 81-3
こうすることで顧客は、商品のリリース前であってもフィードバックプロセスの一部となり、該当商品の市場での受け入れを早める効果がある。これはまた、マイクロソフトが新しいアプリケーションを開発し宣伝することができるスピードにおける主な要素でもある。

正しいテストを行う前にアプリケーションをリリースすることで、マイクロソフトは顧客をクラッシュテストのダミーとして利用しているのだ、と批評家たちは反論する。しかし、関連企業の多くは、この手法は、マイクロソフトの将来的な開発における情報を事前に知るための有益な試みであると見ており、またこれは、最終的な商品に影響を与えるものになり得るとも考えている。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
606文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,363.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する