Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 55-1 ページ 「マイクロソフトの未来像はこのようなコンピューターすべてが同じ動作をすることである。この理由として、高機能なソフトウェアをたくさん作り...

翻訳依頼文
PAGE 55-1
'The vision of Microsoft was that all of these computers would work the same. The reason for that is that if you want to get a lot of great software, you have to have a lot of computers out there-millions and millions of them. So you've got to make them cheap, o1nd make them so you don't have to test the software on all the different ones. The goal of the PC industry was to have every company competing to make the most portable one, or the fastest one, or the cheapest one. That would be great for consumers, I1Ild it would spark a big software market.'
kaory さんによる翻訳
55-1 ページ
「マイクロソフトの未来像はこのようなコンピューターすべてが同じ動作をすることである。この理由として、高機能なソフトウェアをたくさん作りたいと考えた場合、数百万台ものコンピューターを作る必要がある。そのためにも安く作るべきだが、できたとしてもそれぞれすべてのコンピューターでソフトウェアをテストする必要はなくなるのである。パソコン業界の目標は、すべての企業が競争してポータブルで、早く、安いものを作ることである。消費者にとってはいいことであり、巨大なソフトウェア市場を引き起こすことにもつながっていくのである。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
568文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,278円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
kaory kaory
Starter