Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 62-3 1990年代後半、長い間の同僚のスティーブ・ボールマー氏をCEOに任命した少し前にゲイツ氏が指摘したよう、”唯一スティーブ・ボールマー...

翻訳依頼文
PAGE 62-3
As Gates pointed out back in the late 1990s, shortly before he appointed long time colleague and friend Steve Ballmer to the CEO spot: 'The only real disagreement Steve Ballmer [Gates' right-hand man at the time] and I ever had was when he joined the company. We had 25 people. He said, "We have to hire about 50 more people to deal with all this opportunity." I said, "No way, we can't afford it." I thought about it for a day and said, "Okay, you just hire as fast as you can, and only good people, and I'll tell you when you get ahead of the sanity picture." Here we are at 24,000 people now and still the key constraint is bringing in great people.’
toka さんによる翻訳
ページ 62-3
1990年代後半、長い間の同僚のスティーブ・ボールマー氏をCEOに任命した少し前にゲイツ氏が指摘したよう、”唯一スティーブ・ボールマー(その当時ゲイツ氏右腕だった)と本当に意見が食い違ったのは、彼が会社に加入した時だった。私たちは25人の従業員がいた。彼は”このチャンスに対応するには後50人ほど雇わないと”と言った。私は”不可能だ、そんな余裕はないよ。”と返した。その事について一日考えて、彼に”よし、可能な限り早く雇ってくれ、それも良い人材のみを、君が正気を通り越すときに君に言うよ。” 現在の従業員数は24,000人おり、重要な条件は素晴らしい人を連れてくることだ。”

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
664文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,494円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
toka toka
Starter
I am a Japanese raised in Taiwan and studied in American school.
Fluent in ...