[英語から日本語への翻訳依頼] ご購入を希望される商品について注文を入れてください。この作業が完了後、メールで注文番号をお知らせください。当方でご注文に対してコードを手作業で適用いたしま...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 717文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 40分 です。

cplanningによる依頼 2012/01/20 04:59:24 閲覧 1311回
残り時間: 終了

What you can do is go ahead and place the order for the items you would like and once the order is placed please email us with your order number and we will go ahead and apply the code manually.Please remember,per manufacturer request,we are unable to code/coupon match the following brand:Marc Jacobs,Common Projects,Joie.In addition,the first time customer discount is not applicable to orders placed on Reverse,gift certificates and gift wrap services.The coupon cannot be used on Reverse or Forward.Since the brand you ordered is restricted we cannot match that price.You are still entitled to the discount on a future order if you would like.As long as you have not used the code before we can apply it for you.

[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 05:29:34に投稿されました
ご購入を希望される商品について注文を入れてください。この作業が完了後、メールで注文番号をお知らせください。当方でご注文に対してコードを手作業で適用いたします。製造元からの要求で、次のブランドに関してはコード/クーポンを使用できないことをご了承ください:Marc Jacobs、Common Projects、Joie。また、商品引換、商品券、ギフトラップサービスは初回お客様用の割引の対象にはなりません。クーポンは商品引換または商品転送にはご利用できません。お客様のご注文は制限付きのブランドに関するものでしたので、その価格でご提供することはできません。しかし今後のご注文についてお客様には割引の権利があります。そのコードが未使用である限り、当方でご注文に適用いたします。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/20 06:39:23に投稿されました
あなたにできることはお好きな商品を注文することです。注文したら注文番号を書いて当社へeメールをお送りいただければ、当社は注文の処理を進め、コードを付与します。なお、メーカーの要請により、当社は次に挙げるブランドに合うコード/クーポンを付与することはできません:マーク・ジャコブス、コモン・プロジェクト、joie.In。さらに、リバース、ギフト認証、ラッピングサービスに関して行われた注文にはお客様の初回割引は適用されません。リバースやフォワードにはクーポンは仕えません。お客様が注文したブランドは制限つきなので、その価格に合わせることはできません。ご希望ならお客様は今後の注文について割引を受けることができます。ただし割引を提供する前にコードをまだしようしていないことが前提となります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。