Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ミステリーショッピングとは日本語で言うと「覆面調査」となります。アメリカで始まったマーケティング調査のなかの一つで日本においてもすでに知られるものとなって...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ce70wn さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

yujitorihataによる依頼 2012/01/19 19:35:53 閲覧 2281回
残り時間: 終了

ミステリーショッピングとは日本語で言うと「覆面調査」となります。アメリカで始まったマーケティング調査のなかの一つで日本においてもすでに知られるものとなっています。ミステリーショッピングという名称は、顔や素性を明かしていない一般客を装った調査員(「Mystery Shopper:なぞの買い物客」)が調査を行うことからきていると言われています。企業が本当に顧客満足度の高いサービスを提供できているかどうかは、その企業内の人間ではなく、第三者が調査を行うことで初めて把握できるのです。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/01/19 20:09:39に投稿されました
Mystery shopping is called "Masked research" in Japan. This is one of the research methods started in America and has been also well known even in Japan. This name came from mystery shoppers, who don't reveal who they are, do research works pretending as regular customers of companies. If a company is doing its satisfactory business or not is grasped for the first time when the third parties can do research about its business.
ce70wn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/19 20:02:23に投稿されました
Mystery shopping is called "Fukumen chosa" in Japanese. It is one of the marketing surveys that was founded in the US and is already known in Japan. The name "mystery shopping" is said to have come from the researches done by a stealth researcher pretending to be the public ( "Mystery shopper: A mysterious shopper" ). Whether a company is really providing high customer satisfaction through their services or not could only be understood through researches conducted by a third party, not by the employee of that company.
 

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。