[英語から日本語への翻訳依頼] ページ 44 - 1 技術と恋に落ちる 次に挙げるのは、ビル・ゲイツのビジネススクールからの2番目のレッスンである。 •自分のビジネスを理解...

この英語から日本語への翻訳依頼は wktn さん kenz_yoshida さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 6分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/19 18:23:13 閲覧 699回
残り時間: 終了

PAGE 44-1
FALLIN LOVE WITH THE TECHNOLOGY

The second set of lessons from the Bill Gates school of business is:

•Understand your business.
In the era of the knowledge worker, when the company was asserting, establishing and cementing its position, it took a techie to run a company like Microsoft. Only someone with a bone deep knowledge of the technology could truly understand what was going on in the industry, identify the trends, and set a winning strategy.

•Create a business culture that recognizes the importance of technical experts.
Most companies have traditionally valued generalists more highly than specialists. At Microsoft the software developers are regarded as more important than managers .

ページ 44 - 1
技術と恋に落ちる

次に挙げるのは、ビル・ゲイツのビジネススクールからの2番目のレッスンである。

•自分のビジネスを理解する
ナレッジワーカーの時代に、企業が存在をアピールし、地位を確立し、確固たるものにするとき、そこにはマイクロソフトのように企業を運営する技術を用いる。技術に関して心底からの深い知識を持つ人だけが、業界で何が起こっているかを真に理解し、傾向を特定し、必勝法を定めることができる。

•技術のスペシャリストの重要性を認識する企業風土を作る
ほとんどの企業は伝統的に、スペシャリストよりもジェネラリストを高く評価する。マイクロソフトでは、ソフトウェア開発者は管理者よりも重要と考えられている。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。