Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] これはカナル型巻取りイヤホン。付属のマスコットにコードを収納することができます。巻き取り式イヤフォンだから、すっきり持ち運べます。耳にぴったりフィットする...

この日本語から英語への翻訳依頼は wktn さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 43分 です。

gatigatiによる依頼 2012/01/18 22:24:24 閲覧 2979回
残り時間: 終了

これはカナル型巻取りイヤホン。付属のマスコットにコードを収納することができます。巻き取り式イヤフォンだから、すっきり持ち運べます。耳にぴったりフィットするインナーイヤフォン。音質にもこだわりました。便利なコード巻取り機能あり。/ これはCDケースを傷から守る保護カバー。何回も開閉できるテープ付き

wktn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/19 08:09:45に投稿されました
This type of winding canal earphones have mascot accessaries, which you can use to store the code. Their retractable features increase their porability. Ear-fit inner earphones. Proud of high-quality sound. With convenient cord take-up features. The CD cases come with protective cover to protect from scratching. Bundled with tapes that can be opened and closed repeatedly.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/19 05:06:59に投稿されました
These are some canal type earphones. They cord can be stored within the mascot that is included. As these are winding earphones, they are very easy to carry around. These are inner earphones that fit perfectly in your ear. With superb sound quality. It also comes with a handy cord reel.
This is a protecting cover that protects the CD from scratches. With a tape that can be sealed an opened repeatedly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。