[英語から日本語への翻訳依頼] ページ29-3 パーソナルコンピュータの歴史を振り返り、Microsoftの支配的な市場地位を与えられた者としてみなすのは、心をそそる。そうするのは、し...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さんの 1人の翻訳者によって翻訳され、合計 1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 591文字

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/18 17:32:44 閲覧 909回
残り時間: 終了

PAGE 29-3
It is tempting to look back at the history of personal computing and regard Microsoft's dominant market position as a given. To do so, though, is to view the PC revolution through a narrow lens; to think that the market for PCs would have automatically taken off regardless of the actions of key players such as Bill Gates would be assuming too much. An alternative interpretation is to look at Microsoft's domination as the result of the mistakes of others -principally IBM and Apple. But this, too, is seriously to underestimate the role of Gates and his colleagues at Microsoft.

monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2012/01/19 00:58:46に投稿されました
ページ29-3
パーソナルコンピュータの歴史を振り返り、Microsoftの支配的な市場地位を与えられた者としてみなすのは、心をそそる。そうするのは、しかし、狭い視野でPC革命を見る事である:PCの市場はビル・ゲイツのようはキープレーヤーの行動に係わらず、自動的に上手くいったであろうと考えることは、過剰な仮定である。別の解釈は、Microsoftの優勢を他の失敗の結果と見る事である-主に、IBMとApple。しかしこれも、Microsoftでのゲイツと彼の同僚の役割をひどく見くびっている。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。