Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] マイクロソフト社が今日発揮する支配力はBill Gates氏と彼のパートナーであるPaul Allen氏が何年も前、まだ彼らが20代の頃に考案し、現在まで...

この英語から日本語への翻訳依頼は ce70wn さん twooclockhigh さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 531文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/18 16:42:35 閲覧 996回
残り時間: 終了

PAGE 18-1
The position of power that Microsoft enjoys today is the culmination of a business strategy that Bill Gates and his partner Paul Allen formulated many years ago when both were still in their 20s. The key to that success resides in a combination of factors, including the dazzling technical brilliance of the early Microsoft programmers, the enormous energy and ferocious competitiveness of Gates himself, and his unique vision of how the PC revolution could be brought about and the role that Microsoft could play in it.

ce70wn
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/18 19:32:07に投稿されました
マイクロソフト社が今日発揮する支配力はBill Gates氏と彼のパートナーであるPaul Allen氏が何年も前、まだ彼らが20代の頃に考案し、現在まで蓄積してきたビジネス戦略によるものである。この成功の秘訣には幾つかの要因が重なっている。初期のマイクロソフトのプログラマーたちの素晴しい技術的才能、Gates氏自身の計り知れないエネルギーと猛烈な競争心、パソコンがどのように革命し、それにマイクロソフトがどのように関わっていけるかということに対する優れたな洞察力、等の要因が含まれる。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
twooclockhigh
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/18 16:52:38に投稿されました
PAGE 18-1

現在のマイクロソフトのポジションは、ビル・ゲイツとそのパートナーのポール・アレンがずっと昔、彼らがまだ20代であったころに建てたビジネス戦略のたまものである。
成功のカギは、初期のマイクロソフトのプログラマのまばゆいばかりの技術的優位、ゲイツ自身の多大な熱意と、凶暴なまでの競争心、PC革命がどのうようにもたらされ、その中でマイクロソフトがどのような役割を果たすかについてのゲイツのビジョンといった複数の要素の組み合わせである。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。