Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんばんは。 商品の入荷の連絡ありがとうございます。また、連絡が遅くなり大変申し訳ありません。 わたしは、あなたから購入した商品を日本で再販しているた...
翻訳依頼文
こんばんは。
商品の入荷の連絡ありがとうございます。また、連絡が遅くなり大変申し訳ありません。
わたしは、あなたから購入した商品を日本で再販しているため、ホワイトのアウターボックスが付属しないのであれば、買うことができません。
日本のカスタマーは付属品がすべて揃っている完品を欲しがるためです。
なので、また今度、すべての付属品が揃っている商品が入荷したときは教えていただけませんか。
商品の入荷の連絡ありがとうございます。また、連絡が遅くなり大変申し訳ありません。
わたしは、あなたから購入した商品を日本で再販しているため、ホワイトのアウターボックスが付属しないのであれば、買うことができません。
日本のカスタマーは付属品がすべて揃っている完品を欲しがるためです。
なので、また今度、すべての付属品が揃っている商品が入荷したときは教えていただけませんか。
sansanttt
さんによる翻訳
Good evening.
Thank you for contacting us about the stock of goods, and I'm sorry for contacting you so late.
I'll resell the goods in Japan which purchased from you, so if the goods do not come with a white outer box, I'll not buy them.
The products that Japanese customers want should be completely provided with all the accessories.
So, the next time, when you stock with goods that all the accessories are provided, could you please tell me?
Thank you for contacting us about the stock of goods, and I'm sorry for contacting you so late.
I'll resell the goods in Japan which purchased from you, so if the goods do not come with a white outer box, I'll not buy them.
The products that Japanese customers want should be completely provided with all the accessories.
So, the next time, when you stock with goods that all the accessories are provided, could you please tell me?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 193文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,737円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
sansanttt
Starter