Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] Aの紹介で連絡しています。私は日本で動画制作ビジネスを予定しています。 すでに次のような動画を持っている企業と提携しており、御社のサイトに掲載する予定で...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は sansanttt さん [削除済みユーザ] さん xianchang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 437文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

coop_tsunekawaによる依頼 2012/01/15 16:35:49 閲覧 3771回
残り時間: 終了

Aの紹介で連絡しています。私は日本で動画制作ビジネスを予定しています。
すでに次のような動画を持っている企業と提携しており、御社のサイトに掲載する予定です。
私は日本の美容やファッション、ポップカルチャーに精通しており、それらに関する多くの良質なコンテンツを定期的に提供することができます。
私はあなたがたに、富士山や北海道だけではない、日本の素晴らしいところを知ってもらいたいし、日本に興味がある人たちのニーズを満たすことができると思います。

我是通过A介绍的。我计划在日本进行视频制作的业务。
我已经和有以下视频的公司合作,并计划登载到您的网站。
我精通日本的美容和时尚,流行文化,能够定期提供相关的众多优质信息。
不仅是富士山和北海道,我能让您了解许多日本的美丽地方,并且能够满足那些对日本感兴趣的人们的需要。

私はあなたがたと正式なコンテンツパートナー契約を希望しており、広告収入の配分を
望んでいます。
あなたがたにとってこのような関係は可能性がありますか?ぜひ意見を聞かせていただきたいです。直接お会いできなくて申し訳ないですが、この話を進められるようであれば、ぜひお会いして打ち合わせを行いたいです。私は中国語は離せませんが、英語か、通訳を介してのコミュニケーションが可能です。

私の連絡先は次の通りです。
よろしくお願いします。

我希望与您签订正式的合作伙伴协议,以分享广告收入。
对你们来说,这一点能够实现吗?请一定将您的意见告诉我。很抱歉不能直接见面,如果这个合作有可能进行下去,我一定会前来拜见。我不会中文,但可以通过英语或是借助翻译进行沟通。

我的联系方式如下。
谢谢。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。