Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 14-1ページ 5.生き残る術を学ぶこと。ビル・ゲイツは、Microsoftにおいて飽くなき学習機械を作りだした。彼は、これこそが同じ失敗の繰り返しを避...

この英語から日本語への翻訳依頼は mochi63118 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 426文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 41分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/13 19:53:05 閲覧 906回
残り時間: 終了

PAGE 14-1
5 Learn to survive. I n Microsoft, Bill Gates created a voracious learning machine. It was, he believed, the only way to avoid making the same mistake twice. His competitors weren't so careful.

6 Don't expect any thanks. lf there is one lesson Bill Gates has learned the hard way it is that fame and infamy are never far apart. You can't expect to become the richest man in the world without making some enemies.

mochi63118
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 22:13:14に投稿されました
14-1ページ
5.生き残る術を学ぶこと。ビル・ゲイツは、Microsoftにおいて飽くなき学習機械を作りだした。彼は、これこそが同じ失敗の繰り返しを避けるための唯一の方法だと信じていた。対して、彼の競争相手達は、それほど注意深くはなかった。

6.決して感謝を期待せぬこと。もし、ビル・ゲイツが身をもって学んだ教訓が1つあるとすれば、それは名声と悪評は紙一重だということである。敵を作らずに世界一裕福な人間になろうなどとは、期待出来ないのだ。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 21:34:32に投稿されました
PAGE 14-1
5: いきのこる方法を学ぶ。マイクロソフトで、ビル・ゲイツは貪欲な学習機械を作った。彼はそれこそがおなじ間違いを二度おかすことを避ける唯一の方法だと信じていた。彼の競争相手はそんなに注意深くはしていなかったのだ。

6: 感謝されることを期待するな。もしビル・ゲイツが困難のすえ学んだ一つの教訓があるとしたら、それは名声と悪名は決して遠く離れたものではないということだ。いくらか敵をつくることなしに、世界でいちばん裕福な人物になれると思ってはいけない。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。