Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 11-2ページ ビジネス哲学 ビル・ゲイツのリーダーシップの下でのMicrosoftの歴史は、世界でも最も競争の激しい産業において、ほとんど途絶え...

この英語から日本語への翻訳依頼は mochi63118 さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 578文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 52分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/01/13 19:49:01 閲覧 1072回
残り時間: 終了

PAGE 11-2
BUSINESS PHILOSOPHY

Microsoft's history under Bill Gates' leadership was one of almost uninterrupted growth in one of the most competitive industries in the world. While Gates remained full-time at the company, it grew from a two-man operation to one that employed more than 60,000 people, and generated in excess of $60 billion a year in sales.

Microsoft has attributed its success to five factors:
• a long term approach;
• results orientation;
• teamwork and individual drive;
• a passion for its products and customers; and
• continuous customer feedback.

mochi63118
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 22:37:18に投稿されました
11-2ページ
ビジネス哲学

ビル・ゲイツのリーダーシップの下でのMicrosoftの歴史は、世界でも最も競争の激しい産業において、ほとんど途絶えることなく続いた成長の1つの例であった。ゲイツがフルタイムで働き続けた間に、Microsoftは2名で操業していた会社から、6万人の従業員を抱え、年間600億ドルを超える売り上げを生み出す会社へと成長した。

Microsoftは、自社の成功の要因として次の5つを挙げた。
・長期での取り組み
・結果志向
・チームワークと個人の働き
・製品と顧客に対する情熱
・絶え間のない顧客の声
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/01/13 23:40:40に投稿されました
ページ 11-2
ビジネスにおける哲学

ビル・ゲイツ指揮下のマイクロソフト社の歴史は、世界で最も競争率の激しい産業においてなおほぼ不断の成長を遂げているものである。ゲイツはマイクロソフト社にいまだフルタイムで在籍しているが、当企業は2人で運営される事業から6万人もの従業員を雇うほどの会社へと成長し、600億ドル強もの年間売上高をはじきだしていた。

マイクロソフトでは、その成功はこれら5つの要素に帰するものとしている:
・長期的なアプローチ
・結果順応性
・チームワークと個々の熱意
・商品と顧客にかける情熱
・カスタマーフィードバックの継続
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

Des Dearlove "THE UNAUTHORIZED GUIDE TO DOING BUSINESS THE BILL GATES WAY"

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。