Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ページ10-2 それを作りだした時、ハーバードの学位という選択肢はなかった。1975年、大学在学中、彼はPaul Allenとチームを組み、もう一度早期...
翻訳依頼文
PAGE 10-2
As it turned out, a degree from Harvard was not on the cards. In 1975, while still at the university, he teamed up with Paul Allen once more to develop a version of BASIC, an early computer language. Fired up with the new world at his fingertips, in 1977 Gates ,decided to drop out of Harvard to work full-time at a small computer software company he had founded with his friend two years earlier. The company was called Microsoft.
As it turned out, a degree from Harvard was not on the cards. In 1975, while still at the university, he teamed up with Paul Allen once more to develop a version of BASIC, an early computer language. Fired up with the new world at his fingertips, in 1977 Gates ,decided to drop out of Harvard to work full-time at a small computer software company he had founded with his friend two years earlier. The company was called Microsoft.
yakuok
さんによる翻訳
予想通りではあったが、ハーバードの学位は彼の予定には含まれていなかった。まだ大学在籍中であった1975年に、彼はポール・アレンと再度手を組み、初期コンピューター手続き型言語であるBASICの開発を始めた。手先に新たな世界を感じ取り興奮したゲイツは、1977年、ハーバードを休学し、彼が友人とその2年ほど前に設立していた小さなコンピューターソフトウェア会社にてフルタイムで働くことを決断した。その会社こそがマイクロソフト社であった。