[日本語から英語への翻訳依頼] 合コンで恋人を見つけることに、純粋な?現代人は抵抗がある。けど、考えてみてほしい。おれのおじいちゃんなんか、お見合いだぞ。合コンよりもっと不自然やんけ。け...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん [削除済みユーザ] さん juno さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 18分 です。

imouceによる依頼 2012/01/12 20:52:56 閲覧 1436回
残り時間: 終了

合コンで恋人を見つけることに、純粋な?現代人は抵抗がある。けど、考えてみてほしい。おれのおじいちゃんなんか、お見合いだぞ。合コンよりもっと不自然やんけ。けど今考えても「まあ時代がね」くらいにしか思わない。
かに、当時はムラ社会。大家族で、イエと伝統を重んじた。一番強い繋がりは家族だ。それ故、親が自分の結婚相手を紹介するのは、現代で言えば友達の紹介で付き合いましたー★みたいなノリなんだろう。
そんな今、簡単にオンラインでタダで時空を超えて、自分で相手を探すのは当たり前だろう。

Pure (?) modern people feel funny about finding romance through singles' parties. But, think about it. My grandpa got married through arranged marriage. That is even more strange than meeting someone through parties. You may think "well, that was then." True, back then was different. The society was composed of large families and family and tradition were placed at the top. The strongest connections were that of families. Therefore, arranged marriage was just like introducing friends to friends.
Now, it is the norm to find your spouse-to-be online, regardless of where and when, for free at your fingertips.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。