Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は一般的に、日本という国が5つから4つの主要な島々(北海道、本州、九州そして田代島)と、沖縄の少数の小さな島々からなると考える。しかし実際には、日本に...

翻訳依頼文
We usually think of Japan as four five major islands (Hokkaido, Honshu, Shikoku, Kyushu, and Cat Island) and the smattering of small islands of Okinawa. But in reality, Japan is tons of different islands of all sizes.

Case in point, I recently saw the picture above and was astounded to learn that it’s part of Japan. Say hello to the Japanese island of Aogashima.

Aogashima (“blue island”) is Jurassic Park the setting for “Battle Royale” a tropical, volcanic island in the Phillipine Sea. Despite being over 200 miles away from the country’s capital, Aogashima is governed by Tokyo. In fact, a whole stretch of tropical and sometimes uninhabited islands called the Izu Islands are technically part of Tokyo.
kaory さんによる翻訳
我々は日本を4つに分かれた5つの島(北海道、本州、四国、九州、それに猫の島)、それと沖縄の小さな島々だと思っている。だが実際、日本はいろいろな大きさで形も異なったたくさんの島が集まっている。

いい例が最近になって日本の写真を見たのだが、あるところを知って驚いた。日本の青ヶ島を初めて知ったのである。

青ヶ島(「青い島という」)は映画「バトルロワイヤル」の舞台となったジュラシックパークのようなところであり、それはフィリピン海に浮かぶ熱帯の火山島である。東京から200マイル離れているが、青ヶ島は東京の管轄なのだ。実は熱帯地方であり、伊豆諸島と呼ばれる無人島で法的には東京都になっている。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
712文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,602円
翻訳時間
15分
フリーランサー
kaory kaory
Starter