[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、商品の追加購入を希望しているタナカです。 度々の連絡失礼致します。 先日、メールを送信しましたが読んで頂けましたか? 私にとって重要な質...

この日本語から英語への翻訳依頼は weima2008 さん kazutl さん chipange さん yshrsmz さん naotoyc さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

avansによる依頼 2012/01/11 18:40:30 閲覧 4465回
残り時間: 終了

こんにちは、商品の追加購入を希望しているタナカです。
度々の連絡失礼致します。
先日、メールを送信しましたが読んで頂けましたか?
私にとって重要な質問を書いてあります。
再度メールを送信しましたので、確認後、必ずご返信をよろしくお願い致します。
ご返信頂けなかった場合、今回の追加購入に関してのやり取りは成立しなかったと判断致します。

I am Tanaka, who has been requesting additional order.
Sorry to bother you again.
Have you read my email I sent to you the other day?
I asked very important question in the mail.
Please read it carefully and will you give me a reply?
If I have not received a reply from you, I assume that my additional request has been cancelled.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。