[日本語から英語への翻訳依頼] 天才の道を行くべきか、それとも努力の道かって考えてね…結局、努力の道を選んだんだ - Roger Federer

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん 12kitsune_ さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 56文字

twitterによる依頼 2012/01/05 09:01:09 閲覧 2095回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

天才の道を行くべきか、それとも努力の道かって考えてね…結局、努力の道を選んだんだ - Roger Federer

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/05 16:56:55に投稿されました
To be pretending a genius or to be a man of effort, that was the question. After all I chose the latter. Roger Federer
12kitsune_
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/01/05 19:19:48に投稿されました
The path of a genius or the path of the effort? That was the question...Well, after all I chose the effort.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。