[英語から日本語への翻訳依頼] P.S. As Kato contacted to you, how about the schedule of the clinical test? I...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 74文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

yasuo1684による依頼 2011/12/21 14:18:29 閲覧 1446回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

追伸。加藤からも連絡があったと思いますが、臨床試験のスケジュールはいかがでしょうか?お忙し中、恐縮ですが、本件につきまして、ご連絡頂ければ幸いです。

[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/12/21 14:59:22に投稿されました
P.S. As Kato contacted to you, how about the schedule of the clinical test? I am sorry to bother you but I would appreciate it if you let me know about this issue.
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2011/12/21 14:21:53に投稿されました
I believe that you have been contacted from Mr. Kato as well but how the clinical evaluation is proceeding? I am grateful if you could inform me of the situation.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/21 14:40:43に投稿されました
P.S. I think Kato have already talked to you about this, but what is happening with the clinical trial scheduling? I know you are busy but I would like to hear from you about this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。