Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 遅くなりましたが先日の浜松ほしの市 へ足を運んでくれた皆様 ありがとうございました。 ずっと気になっていたと バッグを手に取って頂けたり、 ピアスやリン...

この日本語から英語への翻訳依頼は oushiu さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

ma_na_による依頼 2024/10/18 19:58:00 閲覧 259回
残り時間: 終了

遅くなりましたが先日の浜松ほしの市
へ足を運んでくれた皆様
ありがとうございました。

ずっと気になっていたと
バッグを手に取って頂けたり、
ピアスやリングでどれにしようかと
迷って頂けたり、
ほしの市へは2回目の出店でしたが
スタッフの方々のあたたかさや、
小さな気遣いがあって
素敵なほしの市が開催されているのだなあ
と胸が熱くなった一日でした。

本当にありがとうございました。


【12月の予定】
◯12/7(土),8(日)
クリエイターズ名古屋(ポートメッセ名古屋)

Sorry for the delay, but to those who visited the Hamamatsu Hoshi no Ichiba the other day
Thank you to everyone who came to the Hamamatsu Hoshi Market the other day.
Thank you very much.

I heard that you have been interested in our products for a long time.
Some of you picked up a bag that you had been wondering about for a long time,
or wondering which earrings or rings to choose.
and some were wondering which earrings and rings they would like to wear,
This was our second time to participate in Hoshi no Ichi.
I was very much impressed by the warmth of the staff and
and the small consideration of the staff members.
I was deeply moved by the warmth of the staff and their small gestures.
It was a day when my heart was filled with emotion.

Thank you very much.


Schedule for December
Saturday, December 7 and Sunday, December 8
Creators Nagoya (Port Messe Nagoya)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。