Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当組織の参加企業と全てのA開発者たちによる長年にわたる慎重な開発と、より広範なオープンソースエコシステムでの過去の失敗から学んだ教訓を迅速に取り入れること...
翻訳依頼文
当組織の参加企業と全てのA開発者たちによる長年にわたる慎重な開発と、より広範なオープンソースエコシステムでの過去の失敗から学んだ教訓を迅速に取り入れることで、Aは安全でセキュアであることが重要な業界に適応できるコンポーネントになることができると考えています。
当組織では今後、ガイドラインの策定や、ライブラリ・解析ツールの整備、言語サブセットの開発などを行う予定です。
A技術担当ディレクター B氏のコメント
当組織では今後、ガイドラインの策定や、ライブラリ・解析ツールの整備、言語サブセットの開発などを行う予定です。
A技術担当ディレクター B氏のコメント
uchimaki_japan
さんによる翻訳
Through years of careful development by participating companies and all A developers in our organization, and by swiftly incorporating lessons learned from past failures in the broader open-source ecosystem, we believe that A can become a component adaptable to industries where safety and security are paramount.
In the future, our organization plans to establish guidelines, develop libraries and analysis tools, and create language subsets.
In the future, our organization plans to establish guidelines, develop libraries and analysis tools, and create language subsets.