Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 「起業家の可能性を最大化する!」をミッションに掲げる株式会社A(所在地:東京都渋谷区、共同創業者:A、B、以下「当社」)は、セーフティクリティカルなソフト...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 uchimaki_japan さん oushiu さん tomoki_w さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

techfund_1009による依頼 2024/10/08 09:43:53 閲覧 273回
残り時間: 終了

「起業家の可能性を最大化する!」をミッションに掲げる株式会社A(所在地:東京都渋谷区、共同創業者:A、B、以下「当社」)は、セーフティクリティカルなソフトウェアをプログラミング言語「A」によって、さらに安全でセキュアにすることを目的とした協力組織「A」に参画することを発表します。

Aとは

Aは、故障が人命に影響を与えたり、環境や財産に深刻な影響を及ぼす可能性のあるシステムにおいて、Aの責任ある使用をサポートすることを目的とした新しい組織です。

With the mission of “Maximizing the potential of entrepreneurs!”, Company A (located in Shibuya-ku, Tokyo, co-founders: A and B, hereinafter referred to as “our company”) announces its participation in the collaborative organization “A,” which aims to make safety-critical software even safer and more secure through the programming language “A.”

About A

A is a new organization that aims to support the responsible use of A in systems where failures could impact human lives or cause serious effects on the environment and property.

クライアント

備考

【B】

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。