①
申し訳ございません。
ebayと連携したFedEx(elogi)での発送になるので残念ながら関税を低く申告することはできません。
せっかくご連絡頂けたので送料は無料にしましょう。
ご検討ください。
②
机の上に置いて慎重に開封してください。
翻訳 / 英語
- 2024/07/12 09:47:21に投稿されました
(1)
We are sorry, but we are unable to ship your item.
Unfortunately, we are unable to declare a lower customs duty since we will be shipping via FedEx (elogi) in conjunction with eBay.
Since you have contacted us, we will waive the shipping fee.
Please consider this.
ii.
Please place the package on your desk and open it carefully.
konnyaku33さんはこの翻訳を気に入りました
We are sorry, but we are unable to ship your item.
Unfortunately, we are unable to declare a lower customs duty since we will be shipping via FedEx (elogi) in conjunction with eBay.
Since you have contacted us, we will waive the shipping fee.
Please consider this.
ii.
Please place the package on your desk and open it carefully.
翻訳 / 英語
- 2024/07/12 09:53:28に投稿されました
①
I am sorry but, as the item will be shipped with the service of FedEx(elogi) partnered with ebay, I will not be able to lower the custom tax.
As you contacted with me, let's do it without shipping fees.
Please consider about this.
②
Place in on a table and open carefully.
I am sorry but, as the item will be shipped with the service of FedEx(elogi) partnered with ebay, I will not be able to lower the custom tax.
As you contacted with me, let's do it without shipping fees.
Please consider about this.
②
Place in on a table and open carefully.
修正します:
①
I apologize.
Since the shipment will be handled by FedEx (elogi) in conjunction with eBay, unfortunately, we cannot declare a lower customs value.
However, as a token of our appreciation for reaching out to us, we will offer free shipping.
Please consider this.
②
Please place it on a desk and open it carefully.