Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] There is a story that is different from the movie version of "Mononoke Hime (...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 105文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 21分 です。

pierreによる依頼 2011/12/20 23:15:19 閲覧 1134回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

映画になったものとは全く違う「もののけ姫」のお話が載っています。
他に「ナウシカ」「ラピュタ」の初期案、「パンダコパンダ」「となりのトトロ」等のカラースケッチが掲載。
古いものです。経年のいたみや汚れ等があります。

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/12/21 00:36:32に投稿されました
There is a story that is different from the movie version of "Mononoke Hime (Princess Mononoke)".
Other than that, there are also initial versions of "Nausika (Warriors of the Wind)" and "Laputa (Laputa : Castle in the Sky)", color sketching works of "Panda Kopanda (Panda! Go Panda!)" and "Tonari no Totoro (My Neighbor Totoro)".
They are rather old. Some flaws and damages seen due to age.
★★★★☆ 4.0/1
yakuok
yakuok- 13年弱前
@pierre 評価、ありがとうございました! Thank you for your kind feedback!
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/12/20 23:31:44に投稿されました
The story "Princess Mononoke" different from the movie is mentioned on the book.
The others are the first edition of "Nausicaa" and "Raputa(Castle in the sky)", the color sketch of "Panda! Go, Panda", "My neighbor Totoro" and, etc. It's really old one. You can find the mark of the year and some dirty.
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/12/21 00:05:22に投稿されました
There is a whole different "Princess Mononoke" story from cinema.
Also the first idea of " Nausicaa of the Valley of the Wind" and "Castle in the Sky" and color sketch of "Panda Kopanda" and "My Neighbor Totoro".
It is old one. There are some worn-out and smudge.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。