Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] 日記習慣で語学を身につけよう AIで日記を即時添削 チームに参加し仲間と日記をシェア 学習できる言語は6種類 疑問点をChatGPTに質問 日記をCEFR...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は heba-abouzahra39 さん 93alinamrb さん ashida さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 36分 です。

daiki_satoによる依頼 2024/05/16 16:50:17 閲覧 478回
残り時間: 終了

日記習慣で語学を身につけよう
AIで日記を即時添削
チームに参加し仲間と日記をシェア
学習できる言語は6種類
疑問点をChatGPTに質問
日記をCEFRレベルでチェック
日記に画像や動画を貼る
音声を録音して発音を確認

heba-abouzahra39
評価 50
翻訳 / ドイツ語
- 2024/05/16 18:43:53に投稿されました
Lernen Sie Sprache durch Ihre Tagebuch-Angewohnheit.
Augenblickliche Korrektur des Tagebuchs mit AI
Treten Sie einem Team bei und teilen Sie Ihr Tagebuch mit Freunden.
Es gibt 6 Typen von Sprachen, die Sie lernen können.
Fragen an ChatGPT stellen
Überprüfen Sie Ihr Tagebuch auf CEFR-Niveau.
Fügen Sie Bilder und Videos in Ihr Tagebuch ein.
Nehmen Sie Audio auf und überprüfen Sie die Aussprache.
daiki_satoさんはこの翻訳を気に入りました
93alinamrb
評価 53
ネイティブ
翻訳 / ドイツ語
- 2024/05/16 22:26:26に投稿されました
Lass uns Sprachen durch Tagebuchgewohnheiten lernen
Tagebuch sofort von KI korrigieren lassen
An einem Team teilnehmen und Tagebuch mit anderen teilen
6 verschiedene Sprachen können gelernt werden
Fragen an ChatGPT stellen, wenn Unsicherheiten bestehen
Tagebuch auf CEFR-Niveau überprüfen
Bilder und Videos in das Tagebuch einfügen
Aufnahmen machen und die Aussprache überprüfen
ashida
評価 44
翻訳 / ドイツ語
- 2024/05/16 20:02:16に投稿されました
Lernen wir Sprache durch das Tagesbuch zu schreiben!
Die Sezte von des Tagesbuches werden augenblicklich mit das AI korrigiert.
Wir teilnehmen in das Team und teilen das Tagesbuch mit den Gefährten.
Es gibt secks Sprachen zu lernen.
Die Lerner fragen die Frage nach ChatGPT.
Das Tagesbuch wird auf dem CEFR Niveau gecheckt.
Die Images und die Filme werden in die Tagesbucher geklebt.
Die Stimme werden aufgezeichnet und die Pronunzionen bestätigt.

クライアント

備考

Google Play StoreおよびApple Storeのアプリのスクリーンショットで使用します。
そのため、文章は長くしすぎないでください。
また全て二行で表示するため、適切な場所で改行を入れてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。