Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] メンバーからの修正・訂正指摘を20%削減する 見積の15%以内でコーポレートファンクションをリリースする チームとして99.9%のアップタイムを確保す...

翻訳依頼文
メンバーからの修正・訂正指摘を20%削減する
見積の15%以内でコーポレートファンクションをリリースする
チームとして99.9%のアップタイムを確保する(年間ダウンタイム8.7時間)
NPSで7以上を1度以上獲得する

保留中の考え方
職種の中でもさらに細かく分ける?
(ex.エンジニア→インフラエンジニア/フロントエンドエンジニア/バックエンドエンジニア)
各職種ごとのFPでは記載を分けても良さそう
上場企業とかだとL7〜9とかあるところはある

oushiu さんによる翻訳
Reduce corrections and revisions from team members by 20%.
Release corporate functions within 15% of the estimate.
Ensure a 99.9% uptime as a team (which equates to an annual downtime of 8.7 hours).
Achieve a score of 7 or higher on the NPS at least once.

Pending concepts
Further subdividing job categories?
(For example, Engineer → Infrastructure Engineer/Frontend Engineer/Backend Engineer)
It might be good to separate the FP descriptions for each job category.
For publicly traded companies, there are places with levels L7 to L9.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
218文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,962円
翻訳時間
27分
フリーランサー
oushiu oushiu
Standard
私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に詳しいです。これまでに、企業のウェブサイトやパンフレット、ガイドブックやブログな...
相談する