Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あれからあなたの探している〇〇を探していますが全く見つかりません。日本人のコレクターに尋ねても皆んな持っていないどころか実際に見たこともないそうです。これ...

この日本語から英語への翻訳依頼は oushiu さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

teenvonzによる依頼 2024/04/22 18:18:34 閲覧 512回
残り時間: 終了

あれからあなたの探している〇〇を探していますが全く見つかりません。日本人のコレクターに尋ねても皆んな持っていないどころか実際に見たこともないそうです。これを見つけてあなたのもつ〇〇とのトレードを成立するのはとても難しいと思います。何か他の物とのトレードは可能ですか?または販売してくれませんか?購入の際のロシアへの送金はやはり無理ですか?

oushiu
評価 53
翻訳 / 英語
- 2024/04/22 18:22:46に投稿されました
I have been looking for the 〇〇 you are looking for since then, but I can't find it at all. I have asked Japanese collectors and they all say that not only do they not have it, but they have never even seen it. I think it would be very difficult to find it and make a trade for your 〇〇. Is it possible to trade it for something else? Or would you be willing to sell it to us? Is it still impossible to send money to Russia for the purchase?
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2024/04/22 18:27:11に投稿されました
Since then I have been looking for 〇〇 as you requested, but I can't find any. I've asked Japanese collectors if they have it, but they don't have it, and even they never see it.
For this reason, it is difficult to deal with the trade if you have 〇〇 despite looking for it.
Is there anything else you can trade? Or will you sell it to me?
When buying it, do you think transferring to Russia is impossible?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。