Conyacサービス終了のお知らせ

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] お客様の商品には、日焼け止め29個とスキンケア用品5個が含まれており、宅配便および小包サービスの税関申告書t1で通関することができません。 お届けで...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は yoko-spanish-japanese さん lissymarte さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 502文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

yamamuroによる依頼 2024/04/16 21:56:13 閲覧 568回
残り時間: 終了

Dentro de su mercancía trae 29 piezas de bloqueador y 5 preparaciones para el cuidado de la piel las cuales no podemos liberar con pedimento t1 de mensajería y paquetería.

Solo se le puede entregar plumones y juguetes.

Si esta dado de alta en padrón de importadores y tiene dada de alta la patente aduanal de UPS se puede liberar todo en pedimento individual A1.

Si cuenta con agente aduanal el agente le puede ayudar con la liberación.

La última opción es retornar su mercancía.

Atento a sus instrucciones.

お客様の商品には、日焼け止め29個とスキンケア用品5個が含まれており、宅配便および小包サービスの税関申告書t1で通関することができません。

お届けできるのは、ペンとおもちゃのみです。

輸入者として登録され、UPSの通関免許をお持ちであれば、すべての商品を個別のA1通関申告で通関することができます。

通関業者と契約されている場合は、業者が通関のサポートを行うことができます。

最後の選択肢としては、商品を返品することです。

ご指示をお待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。