Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・完成は男の子でお願いします。 ・完成のイメージはこの写真のJamesでお願いします。 (眉毛の描き方や色、肌の色、この写真だけで再現するのは本当に難し...

この日本語から英語への翻訳依頼は karekora さん oushiu さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 327文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2024/04/04 19:31:56 閲覧 737回
残り時間: 終了

・完成は男の子でお願いします。

・完成のイメージはこの写真のJamesでお願いします。
(眉毛の描き方や色、肌の色、この写真だけで再現するのは本当に難しくて、大変な労力と思いますが、どうか宜しくお願いします。)

・ペントの髪を描く前に写真が見たいです。(手間を掛けてごめんなさい)

・体重は、2,500gが希望です。(可能な限りで良いです。郵便代金が上がらない程度でOKです)

・お口にマグネットをつけてください。


・A boy should complete it.

・Please use this photo of James.
(It's really difficult to recreate the way the eyebrows are drawn, the color, and the skin tone just from the supplied photo alone. It might be difficult to achieve, but I appreciate your best shot.)

・I would like to see a photo of Pento's hair before drawing it. (Apologies for the extra work)

・Weight should ideally be 2,500g. (Match this number as much as feasible. I can accept less/more so long as the postage fee does not increase.)

・Please attach a magnet to its mouth.

・可能なら、完成後の写真で、お洋服を脱いだポーズと、ライトブルーの赤ちゃんらしい衣装があれば嬉しいです。
・目の色もこの写真のJamesでお願いします

・短くカットした目立たないくらいのまつ毛が欲しいです。


Koryの仕事に感謝します。

宜しくお願いします。

・If possible, I would be pleased to see photos of the completed doll both undressed and dressed in a light blue outfit that is typical for a baby.
・For the eyes, please use the same color as James in the photo.

・I would like the eyelashes to be short and trimmed, so they are not very noticeable.


I am grateful for Kory's work.

Thank you very much.

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

人形の注文です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。