[日本語から英語への翻訳依頼] 家族であるペットとの今を大切にしたい。 家族であるペットとの時間を大切にしたい。 家族であるペットとの思い出を大切にしたい。 当たり前のような毎日がいつ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "カジュアル" のトピックと関連があります。 uchimaki_japan さん oushiu さん steveforest さん atsuko-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 6件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 541文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

dapet_jpによる依頼 2024/02/25 13:01:08 閲覧 493回
残り時間: 終了

家族であるペットとの今を大切にしたい。
家族であるペットとの時間を大切にしたい。
家族であるペットとの思い出を大切にしたい。

当たり前のような毎日がいつだって特別なんだよの思いを込めた造語、DaPet(ペットとのいつも通りの大切で特別な1日)と名付けました。

DaPetはペット専門の似顔絵屋です。
参考になるお写真を送っていただき、
完成した似顔絵(PNGまたはJPGで納品)はご自由に使っていただけるというサービスです。

禁止事項:営利目的での利用、改変

I want to cherish the present moments with my family pet.
I want to cherish time with my family pet.
I want to cherish my memories with my pet.

We coined the term DaPet (a special day as usual with your pet) to reflect the fact that every day is always special.

DaPet is a caricature shop specializing in pets.
Please send me a photo for reference.
The finished portrait (delivered in PNG or JPG) can be used freely.

Prohibitions: Use for profit, modification

BASEにお店があります
URL://
Instagramにアカウントがあります
@aaa

わんちゃんのイラストをデータ販売します。
アイコンなどとして自由にお楽しみください。

今後、ねこちゃんやそのほかのペットたちも受け付ける予定です。よろしくお願いいたします。

We have a shop in BASE.
URL
We have an Instagram account.
@aaa

We sell a variety of illustrations of dogs.
Feel free to make an icon with it.

We will accept cats and other animals for pets afterwards.

ご注文のお客さまへ
カメラからバーコードを読み取るか
メールの送り先:xxxxt.jp へ
下記を添えて
希望するペットのお写真(顔のみ・1点)をお送りください。

申込者お名前:
記載するペットのお名前(かな・カナ・アルファベット):
犬種:
性別:
希望する納期:
DaPetの広告に使用させていただく
イラストのモデルになっていただけますか:はい または いいえ

今後もDaPetをよろしくお願いします。

For customers to order, please read the barcode and send a photo with a face of your pets to the following email to Xxxxt.jp.

Name of applicant:
Name of pet in hiragana, katakana, or alphabet:
Kreeds of dog:
Male or female:
Your preferred delivery period:
Would you be a model for illustration to be used for the advertisement of DaPet(Yes or No):

Thank you for your patronage at DaPet.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。