Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 私たちは今後30日間に渡ってあなたのアカウントを調査し続けます。ドロップシッピングポリシーに違反していないことが確認できれば、調査期間は終了し、支払い資金...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tomoki_w さん [削除済みユーザ] さん kumim さん sunshine12 さん girasolmai さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1313文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

tapioka0722による依頼 2023/11/21 08:53:42 閲覧 1129回
残り時間: 終了

Evidence of inventory to support your sales. This should include invoices or receipts from your supplier. When sending this documentation, note the following:
1. The documents must reflect your sales volume over the last 365 days.
2. You must include the business details for your supplier, including the business name, business phone number, business address, and website. We may contact your supplier to verify the documents. We will maintain the confidentiality of your supplier’s information.
3. You can remove the pricing information from the documents, but the rest of the document must be visible.
4. You can only send .pdf, .jpg, .png, or .gif files. These documents must be authentic and unaltered.

販売実績を示す在庫の証拠。それには仕入先の請求書、領収書を含める必要があります。それらの書類を送付する際、以下の点にご注意ください。
1.書類は過去365日分の販売実績を反映したものであること。
2.会社名、電話番号、住所、ウェブサイトなど仕入先の詳細を記載すること。仕入先様に頂いた情報が正しいかを確認する場合があります。もちろん、仕入先様の情報に関しては秘密を厳守します。
3.書類から価格情報を削除することは可能ですが、書類のすべてが閲覧可能な状態である必要があります。
4.ファイルはpdf,jpg,png,gifファイルのみ送信可能です。これらの書類は本物であり、内容の変更がなされていないものである必要があります。

We will continue to review your account over the next 30 days. If we can confirm that you have not violated the Drop Shipping policy, the review period will end and we will automatically release funds for disbursement. If we do not find sufficient evidence confirming your fulfillment methods during this period, further action may be taken and your entire Amazon account may be permanently deactivated. You will receive an email following the review period to let you know what action has been taken. If you believe you have additional evidence to support reactivation before this time, submit an explanation.

この後30日間継続してアカウントの調査を続けます。ドロップシッピングポリシーに違反していないことが確認できれば、調査期間は修了し、支払いのために預かり金を開放します。期間内に条件を満たしていることの十分な証拠が得られない場合は、更に処理を進め、あなたのAmazonのアカウント全体が永久に無効化されることもあります。調査期間後にeメールでどのような対応が取られたかお知らせします。これ以前に、アカウントの再有効化に有益な証拠をお持ちである場合は、その旨ご説明ください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。