Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 本商品を認証して頂きありがとうございます。 私にとりこの購入なさった方の為に本商品を認証できることは、心穏やかにし満足度へとつながる最良なことは明らかで...

この英語から日本語への翻訳依頼は "entreprise" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん megumi1120 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 715文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

ganchezによる依頼 2023/10/31 07:30:26 閲覧 738回
残り時間: 終了

Thank you for your efforts to authenticate this item!
For me, also is better to authenticate this item for this buyer because obviously, this is the way my buyer to have calm and satisfaction!
I just want to kindly advise you the easiest way to authenticate this item.
You can just put your smart phone on the NFC device and on your phone, it will display one link, you can click on this link and your phone automatically will enter in the MONDO official website for authentication and there MONDO officially will conform to you that this is genuine authentic item. (see attached photos)
Please if you need additional clarification or you need of additional assistance please let me know, I will be glad to assist you!

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2023/10/31 07:41:32に投稿されました
本商品を認証して頂きありがとうございます。
私にとりこの購入なさった方の為に本商品を認証できることは、心穏やかにし満足度へとつながる最良なことは明らかです!
本商品を認証する最も簡単な方法をアドバイスいたします。
NFCデバイス付きのスマートフォンの上に置きますと、1個のリンクが表示され、そのリンクをクリックするとMONDOのオフィシャルサイトに接続されます。そこでこの商品が正規の認証されたものであるかが、お分かりになります(添付写真参照)。
もし、追加の説明が必要、或いは追加のサポートが必要な際は私までお知らせください。喜んで対応致します。
ganchezさんはこの翻訳を気に入りました
megumi1120
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2023/10/31 08:38:18に投稿されました
この商品を認証いただにありがとうございます!
私にとっても、購入者様にとってもこの商品を認証することは良いことです。明らかにこれは安心でき満足できるものだからです!
この商品を認証する一番簡単な方法をお伝えします。
あなたのスマートフォンをNFCデバイスと電話へ繋ぐと、一つのリンクが表示されます。
それをクリックするとスマートフォンは自動的に認証のためMONDO公式サイトへ入り、MONDOは正式にこの商品が本物であると合致します。(添付写真参照)
もし追加の説明や手助けが必要であれば教えてください。
喜んで対応いたします!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。