Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はSAMURAI CRAFTでご注文いただきまして、誠にありがとうございます。 注文内容はシステムエラーによって送料が0円になっております。 配送方...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shirataki さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 213文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

samuraicraftによる依頼 2023/09/24 14:17:54 閲覧 1145回
残り時間: 終了

この度はSAMURAI CRAFTでご注文いただきまして、誠にありがとうございます。
注文内容はシステムエラーによって送料が0円になっております。
配送方法をEMSでお送りする場合の送料は、「3,150円」でございます。
送料分をお支払いいただいてもよろしいでしょうか?
もしよろしければPayPalの請求書をお送りいたします。
また商品関税を少しお安くする事は可能でございます。
お手数をおかけいたしますが、ご返信をお待ちしております。

shirataki
評価 53
翻訳 / 英語
- 2023/09/24 14:24:07に投稿されました
Thank you very much for ordering from SAMURAI CRAFT.
The postage costs is 0 yen due to the system error.
If you would like us to send via EMS, the postage costs will be 3,150 yen.
Could you please pay the postage costs?
If it is okay with you, we will send PayPal invoice.
It is also possible to make a small reduction in the goods duty.
We apologize for the inconvenience and look forward to hearing from you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/09/24 14:25:32に投稿されました
Thank you for your order at SAMURAI CRAFT.
The shipping cost is 0 JPY due to a system error on the details of your order.
If shipping will be via EMS, the shipping will cost you 3150 JPY.
May we ask you to pay for this?
If so, I will send you an invoice towards PayPal.
Also, we can get you the tariff of items a bit cheaper.
We are afraid but we are waiting for your reply.
samuraicraftさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。