[日本語から英語への翻訳依頼] 私は、”Debbi shop”より”Mei-Line kit"を購入し、あなたに送っている。 あなたは受け取っている。ショップに確認しました。 キット代は...

この日本語から英語への翻訳依頼は risa0908 さん setsuko-atarashi さん sunshine12 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 420文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2023/09/01 11:55:33 閲覧 795回
残り時間: 終了

私は、”Debbi shop”より”Mei-Line kit"を購入し、あなたに送っている。
あなたは受け取っている。ショップに確認しました。
キット代はアメリカドルでやく228ドルである。
証拠はこれです。

Carmenの時に支払った$1,000-とMei-Lienのキット代$200-で、Carmenを作って頂くことは可能でしょうか?


$750-+$750-の返金が私にあったとあなたは思うかもしれない。

I purchased "Mei-Line kit" from "Debbi shop" and sent to you.
You already received it, the store confirmed it.
The kit fee is about 228 dollars by USD.
Please refer to the following evidence.

Is it able for you to make Carmen with USD 1,000 which I paid when I prepared for Carmen and USD 200 which is kit fee of Mei-Lien?

You may think USD750+USD750 was refunded to me.

しかし、あなたには言っていなかったが、$750-+$750-の返金があったが、アメリカドルを日本円で私は受け取っている。
実は、為替や手数料の問題で私は非常に損をしている。マイナスです。支払った額より返ってきたお金は非常に少なかった。

私は現在非常に多くのお金を失っている。

Carmenの$1,000-
Mei-Lienのキット代$200-
Mei-Lienの$750-+$750-

お金を支払ったのに。納品がない状態には変わりない。そう思いませんか?

As I might not informed you, but although USD 750+USD 750 was refunded already, but I received it by JPY converted from USD.
Actually, I am losing out a lot due to exchange rate and commission fee issues, which means minus. The refunded amount was much less than the paid amount.

I lost a large amount of money at present.

USD1,000 for Carmen
USD200 for kit fee of Mei-Lien
USD750+USD750 for Mei-Lien

I paid for it, but there is no change in the delivery status. Don't you think so?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。