Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] その日程ですとそのうちの一部の日にち(19、20、21日)でしたらお会いすることは可能です。 11月11、12日に名古屋で日本で一番大きいアウトドアの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん risa0908 さん tourmaline さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 148文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

basilgateによる依頼 2023/08/24 12:24:58 閲覧 914回
残り時間: 終了

その日程ですとそのうちの一部の日にち(19、20、21日)でしたらお会いすることは可能です。


11月11、12日に名古屋で日本で一番大きいアウトドアの展示会があるので、そちらの日程に合わせてあなた方に日本に来て頂こうと提案しようと思っていました。

来週の予定ですが30日か31日でしたら空いています。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/08/24 12:30:48に投稿されました
I think I will be available to meet you on either the 19th, 20th or 21st during the date.

There is the biggest exhibition for outdoor items on the 11th or 12th of November in Nagoya, so I was supposed to propose you come to Japan during that period.

I will be available on either the 30th or 31st of next week.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/08/24 12:30:41に投稿されました
During that schedule, I can meet you on a part of them (19th,20th,21st).

On 11th & 12th November, there is a largest exhibition of outdoor items in Japan, so I was about to suggest you to come to Japan based on the event.

For next week plan, I'm available either on 30th or 31st.
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/08/24 12:28:57に投稿されました
I would be able to meet you on some of those dates (19th, 20th and 21st).

There is the biggest outdoor exhibition in Japan in Nagoya on 11th and 1th2 November, so I was going to suggest that you come to Japan to coincide with those dates.

I am available on the 30th or 31st of next week.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。