Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 青い点と矢印は配達チェックポイントの場所を示しております。 上記を踏まえて、下記を追加で確認ください。 ・倉庫(赤い点)での記録と捜索、その後の貨物の動...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 risa0908 さん tearz さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

takatoshiによる依頼 2023/07/06 16:14:57 閲覧 1868回
残り時間: 終了

青い点と矢印は配達チェックポイントの場所を示しております。

上記を踏まえて、下記を追加で確認ください。
・倉庫(赤い点)での記録と捜索、その後の貨物の動きを確認してください
・青い点とチェックポイント(「D」の箇所)周辺にある倉庫の検索と捜索
・捜査線上に出てきた倉庫における「MAEK」に該当しそうな人名の捜索

これだけの状況証拠があるため、本件については貴社へお支払いの請求ができる状況にあると考えております。
インボイスを再送致しますので、入金処理を進めていただきたく存じます。

Blue dots and arrows indicate checking points for the delivery.

Based on the above, please kindly check the followings additionally.
- Please check the record at the warehouse (red dot) and search, and movement after that.
- Search and investigate of warehouse around blue dot and checking point (location "D").
- Search for the name of a person who seems to correspond to "MAEK" in the warehouse that appeared on the investigation

As we have such evidences, as for this case, we think we can claim to your company.
We'll resend the invoice to you, so please kindly proceed payment for us.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。