[日本語から英語への翻訳依頼] ひろしま発祥のたべものを紹介します 広島といえばお好み焼きです。 広島県はお好み焼きのお店が1600件以上あるほど、小さいころから親しまれています。 全...

この日本語から英語への翻訳依頼は shirataki さん steveforest さん kohashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 270文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

yuka46による依頼 2023/05/26 22:29:37 閲覧 1075回
残り時間: 終了

ひろしま発祥のたべものを紹介します

広島といえばお好み焼きです。
広島県はお好み焼きのお店が1600件以上あるほど、小さいころから親しまれています。
全国や海外からの観光客にも人気です。

おのみちラーメンです
ヒロシマの尾道市のラーメンです。
しょうゆ味ベースのスープでお土産にも人気です。

牡蠣です
海に面した広島では牡蠣の養殖が盛んです。
牡蠣は給食のカレーにも出ることがあります。





I'll introducing you the food that originated in Hiroshima.

Hiroshima is known for its okonomiyaki.
Hiroshima Prefecture has more than 1,600 okonomiyaki restaurants and people love them since they are young.
It is also popular with tourists from all over the country and abroad.

Onomichi ramen.
This is the ramen originated inOnomichi City in Hiroshima.
The soy sauce-based soup and it is a popular souvenir.

Oysters.
Oyster farming is popular in Hiroshima, which faces the sea.
Oysters are sometimes served in school lunch curries.

もみじまんじゅう
広島の世界遺産でもある宮島のお土産として有名です。
もともとはあんこが入ったものが売られていましたが、現在は観光客に人気なチーズや抹茶など様々な味があります。

Momiji manju
This is a famous souvenir from Miyajima, a World Heritage in Hiroshima.
Originally sold with red bean paste, but they now come in a variety of flavors, such as cheese and green tea, which are popular with tourists.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。