Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] アイドルもファンも同じピンクの扇子を持ってお互いにメッセージを送っています。同じ物を持つことの喜びやその空間での一体感が生まれ相乗効果を作っています。 理...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 mahessa さん [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 196文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

yuki20202983による依頼 2023/04/15 19:37:21 閲覧 1242回
残り時間: 終了

アイドルもファンも同じピンクの扇子を持ってお互いにメッセージを送っています。同じ物を持つことの喜びやその空間での一体感が生まれ相乗効果を作っています。
理由は(C)BTSのファンが携帯電話のライト照らし、会場全体に一体感が生まれています。アイドルとファンのコミュニケーションとなっています。
(D)ファンがBTSのメンバーに歌で感謝を伝え、そしてBTSのメンバーが感動により涙を流しているため。

Idols and fans deliver messages to each other by having the same folding fan in pink.
A Joy to have the same thing or affinity in the atmosphere can bring a common joy or a synergistic effect in the same area.

The reasons are:
(C) BTS fans lite their mobile phone and it gives a synergistic effect over the concert hall. It becomes a communication between idols and fans.
(D) Their fans deliver thank BTS members with the songs, and BTS members move to tears.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。