Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は私たちの商品を購入して頂いてありがとうございます 既に商品は日本からカリフォルニアのスタッフの事務所まで配送されました 商品はそこからあなたに転送...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nitouryu2 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 153文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yamamuroによる依頼 2023/04/14 12:00:05 閲覧 1290回
残り時間: 終了

この度は私たちの商品を購入して頂いてありがとうございます
既に商品は日本からカリフォルニアのスタッフの事務所まで配送されました
商品はそこからあなたに転送され、追跡番号も動き出します
おそらく1週間程であなたの元に届けられると思います
この度はご迷惑をおかけして申し訳ございませんでした
何卒よろしくお願いいたします

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2023/04/14 12:16:24に投稿されました
Thank you very much for buying our product this time. It has been already dispatched from Japan to our local staff office in California. It will be delivered to you from the office and the tracking number will be available for you.
It will be another week before you receive the item.
We apologize for the inconvenience.
Thank you very much.
何卒よろしくお願いいたします
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 1年以上前
“何卒よろしくお願いいたします”
この部分は削除願います。
nitouryu2
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/04/14 12:10:18に投稿されました
Thank you for purchasing our product.
The product has already been shipped from Japan to the office of our staff in California.
It will be forwarded to you from there, and a tracking number will be provided.
We expect it to arrive at your location in about a week.
We apologize for any inconvenience this may have caused and appreciate your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。