Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は1月3日にこの商品をプレゼント用に2個落札しました。 しかし今日私は間違った商品を落札していたことに気がつきました。 商品は未開封で未使用の状態です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kyoko301 さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さん hiroo-hiroo さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yoshikichiによる依頼 2023/03/15 15:58:18 閲覧 2141回
残り時間: 終了

私は1月3日にこの商品をプレゼント用に2個落札しました。
しかし今日私は間違った商品を落札していたことに気がつきました。
商品は未開封で未使用の状態です。
商品を返品しますので商品代金を返金していただけないでしょうか?
ご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。
お返事お待ちしています。

I purchased two of your items as a gift at the auction on January 3rd.
However, I realized I had bought the wrong products.
I haven't opened the packages nor used them yet.

I’m so sorry to trouble you, but could you please give me a refund?
I’ll ship the goods immediately.
I apologize for the inconvenience. I look forward to your reply.

(もし出来れば、最初の「商品」(item)のところを具体的な名詞(例えば服、電化製品など)に変えると、よりナチュラルで丁寧な文章になると感じました。それ以降の「商品」は、item, goodsなど置き換えて表現した方が英語的で自然です。)

クライアント

備考

なるべく丁寧な感じの文章で翻訳をよろしくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。