Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 申し訳ございません。 このSNSは、女性キャストの採用専用窓口のため返信できません。 男性の利用客は、店舗のSNS...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は yunoj さん woohaeun さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 57分 です。

zyushokuによる依頼 2023/02/21 03:08:15 閲覧 1296回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。

申し訳ございません。
このSNSは、女性キャストの採用専用窓口のため返信できません。

男性の利用客は、店舗のSNSまで問い合わせてください。

・LINE

・カカオトーク

・Wechat

お好きなアプリからご連絡頂ければ、チャットにて店舗から返信いたします。

yunoj
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2023/02/21 07:05:27に投稿されました
문의 주셔서 감사합니다.

죄송하오나,
이 SNS는 여성 캐스트 채용 전용 창구로, 답변을 드릴 수 없습니다.

남성 이용 고객님은 매장 SNS에 문의해 주시기 바랍니다.

·LINE

·카카오톡

·Wechat

원하시는 앱으로 연락해 주시면, 매장에서 채팅으로 답변을 드립니다.
zyushokuさんはこの翻訳を気に入りました
zyushoku
zyushoku- 2年弱前
ありがとうございます!!
woohaeun
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2023/02/21 04:48:54に投稿されました
문의주셔서 감사합니다.

죄송합니다만,
해당 SNS는 여성 캐스트의 채용 전용 SNS이므로 회신이 불가능합니다.

남성 이용객은 점포의 SNS로 문의해주세요.

・LINE
・카카오톡
・Wechat

편하신 어플로 문의 주시면 점포로부터 채팅으로 답변드리겠습니다.
★★★★★ 5.0/1
zyushoku
zyushoku- 2年弱前
ありがとうございます!!

クライアント

備考

当店は風俗店です。女性キャストの採用窓口のLINE宛に、外国人観光客様から問い合わせがあるため、外国人観光客様には直接店舗のSNSまで連絡して頂きたいという旨のLINE用の返信文章です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。