Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] MUFGのローン契約はこの2023年2月に改修されるので、銀行がこのオープンクレジットラインを継続するかどうか聞いてます。 Uが保証人になっているので、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tourmaline さん [削除済みユーザ] さん atsuko-s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

yuya3110による依頼 2023/01/19 13:22:28 閲覧 1223回
残り時間: 終了

The MUFG loan contract will renovate this february 2023, and the bank is asking if we are going to continue with this open credit line.
U is the guarantor, so I need to know if there will be an invoice from U of this guarantee.

tourmaline
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2023/01/19 13:32:54に投稿されました
MUFGのローン契約はこの2023年2月に改修されるので、銀行がこのオープンクレジットラインを継続するかどうか聞いてます。
Uが保証人になっているので、この保証の請求書がUから出るかどうか知りたいのです。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2023/01/19 13:30:41に投稿されました
MUFGのローン契約に於いて2023年2月に変更があり、銀行側から本オープンクレジットラインを継続するかどうかの確認を求めてきています。
Uは保証人という位置づけですので、この保証に関してのインボイスがUより提供なされるか否かを知りたいと存じます。
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2023/01/19 13:30:04に投稿されました
MUFGのローン契約は2023年2月に刷新されるので、このオープンクレジットラインを継続する予定なのかどうか、銀行は尋ねています。
Uは保証人ですので、私はこの保証に関するUからの請求書があるのかどうか知る必要があります。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

Uは当社、メールはメキシコ子会社の人から届きました。
おそらく銀行の借入で毎年親会社の保証が必要な件だと思っています。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。