Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] オーガニックコットンならではの軽く柔らかい着心地のキルトロンパースです。 GOTSの承認を受けたORCOTTシリーズのキルト生地を使用しました。 コッ...
翻訳依頼文
オーガニックコットンならではの軽く柔らかい着心地のキルトロンパースです。
GOTSの承認を受けたORCOTTシリーズのキルト生地を使用しました。
コットン80%の薄手のキルト生地で、表地と裏地の間には薄く中綿が入っており、暖かい空気をキープし保温性がアップします。
またポリエステルが20%混紡なので、ごわつき感がなく、ほどよい伸縮性で身体のラインにフィットしたシルエットです。
非常に軽く柔らかい肌触りなので、お部屋のリラックスウェアとしてはもちろん、外遊び着としてもおすすめです。
GOTSの承認を受けたORCOTTシリーズのキルト生地を使用しました。
コットン80%の薄手のキルト生地で、表地と裏地の間には薄く中綿が入っており、暖かい空気をキープし保温性がアップします。
またポリエステルが20%混紡なので、ごわつき感がなく、ほどよい伸縮性で身体のラインにフィットしたシルエットです。
非常に軽く柔らかい肌触りなので、お部屋のリラックスウェアとしてはもちろん、外遊び着としてもおすすめです。
These rompers are made of organic cotton, which gives a light and soft comfort to wear.
We used the kilt materials of the Orcott series approved by the GOTS.
The materials use the thin kilt made 80 % of cotton; between the outer material and inner one is a thin batting, which helps keep the warm air remaining there and gives good moisture.
Polyester is contained in the materials by 20%, so they give a silhouette to flexibly fit the body line without being bulky.
They are very light and soft textures, so we recommend that you use the rompers not only for indoors relaxation but for outdoors play clothes.
We used the kilt materials of the Orcott series approved by the GOTS.
The materials use the thin kilt made 80 % of cotton; between the outer material and inner one is a thin batting, which helps keep the warm air remaining there and gives good moisture.
Polyester is contained in the materials by 20%, so they give a silhouette to flexibly fit the body line without being bulky.
They are very light and soft textures, so we recommend that you use the rompers not only for indoors relaxation but for outdoors play clothes.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 33分