Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] クラシカルなデザインで、着用を重ねると風合いがましてくるため永くご愛用いただける上質なコートです。 重ね着を考慮して他の商品よりゆったりシルエットになっ...

翻訳依頼文
クラシカルなデザインで、着用を重ねると風合いがましてくるため永くご愛用いただける上質なコートです。

重ね着を考慮して他の商品よりゆったりシルエットになっています。

コートと重ね着したロンパースは『●』と『●』です。コーディネート例のため別売となります。

FedExで発送する際に受取人様の電話番号を必ず記入する必要があります。ご連絡がないと発送することが出来ませんのでご注意下さい。
30日を過ぎても連絡がない場合は、ご注文をキャンセルし返金することを予めご了承ください。
shirataki さんによる翻訳
This high-quality coat has a classic design and will become more textured with repeated wear, so it can be used for many years to come.

The silhouette is looser than other products in consideration of layering.

The rompers worn over the coat are "●" and "●". Sold separately as an example of coordination.

The recipient's telephone number must be provided when shipping via FedEx. Please note that we will not be able to ship the product if we do not hear from you.
Please note that if we do not hear from you after 30 days, your order will be cancelled and refunded.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
24分
フリーランサー
shirataki shirataki
Standard
2019年より英国在住で、日常的に英語を使っています。
現在は、フリーランスとして英日翻訳のほか、オンライン日本語教師、Web記事の執筆も行っています。...
相談する