Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] メール有難う! 大好きなあなたからのメールで最高に嬉しいクリスマスになりました。 鬱状態に入った時は、横になるに限るよ。 泣きながらで良いので横になって寝...

この日本語から英語への翻訳依頼は take12 さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 465文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 7分 です。

yurias2017による依頼 2022/12/25 13:56:04 閲覧 1466回
残り時間: 終了

メール有難う!
大好きなあなたからのメールで最高に嬉しいクリスマスになりました。
鬱状態に入った時は、横になるに限るよ。
泣きながらで良いので横になって寝てしまうと大分気持ちが楽になります。

今日は晴れているので寒さがマシだけど、朝、出勤するとき車の窓が凍ってます。
氷を溶かさないと仕事にいけません(私は車通勤)

日本では英語の資格として英検とTOEICが知名度が高いので、最近TOEICの勉強を始めました。
自分の実力を点数で出してくれるので英語学習の励みになります。

Thank you for your email!
It has become the happiest Christmas because of your email from my lover.
When I was in a depressive state, it is best to lie.
When I lie and sleep, I feel much better because it is ok for me to be crying.

It is fine today, so the cold lets up, but when I commute, my car’s window freezes.
I cannot go to work if I melt the ice. (I commute by car)

In Japan, Eiken and TOEIC are very popular as English qualifications, so I began to study TOEIC recently.
It scores my skill by point, so it encourages me to learn English.

最近、Twitterのフォロワーさんがインナーチャイルドを癒やす瞑想(youtube)を教えてくれました。
それを観ながら瞑想すると少し気が楽です。
私のインナーチャイルドはズタボロなので、何回もやろうと思ってます。
そして昨日、偶然書店で守護霊関連の新刊を見つけて買いました。
守護霊さんとお話ししたくて必死だった昔を思い出しました。
私も何かスピ系の本を書いてみたいな。で、kindleで出すの。

では良いクリスマスを!
年末年始、リラックスして過ごしてね。
風邪を引かないようにね。

Recently, a follower on Twitter told me the meditation to heal the Inner Child (YouTube).
I feel a little better when I meditate watching it.
My Inner Child is in tatters, so I will try to do it many times.
And yesterday, I found a new book related to guardian spirits at a bookstore by luck and bought it.
I remembered the time when I struggled to want to talk with guardian spirits.
I would like to write about a spirit book. So, I will publish it on Kindle.

Now, have a Merry Christmas!
Please spend the New Year holidays relaxing.
And stay healthy.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。