Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○で支払い証明書を求められたことは過去にないのですが、なぜ必要なのでしょうか? Amazonで買い物したことがあるなら昨日添付したinvoiceしか提出...

翻訳依頼文
○○で支払い証明書を求められたことは過去にないのですが、なぜ必要なのでしょうか?
Amazonで買い物したことがあるなら昨日添付したinvoiceしか提出できる資料はないことは理解されてますよね、偽造もしてないし私が自分のクレジットカードで購入していることはinvoiceを見れば分かりますよね、私の提出したinvoiceのどこに疑念があるか教えてください。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
I have never been asked a proof of payment before but how come is it required?
You might understand that there is no document other than the invoice attached yesterday if you ever purchased on Amazon. You might know that I didn’t counterfeit it and I bought it using my own credit card. Please specify where it is applicable for doubt on my invoice as submitted.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
178文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,602円
翻訳時間
9分