Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○で支払い証明書を求められたことは過去にないのですが、なぜ必要なのでしょうか? Amazonで買い物したことがあるなら昨日添付したinvoiceしか提出...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yyao7228 さん hiroo-hiroo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 178文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ipponnhimawariによる依頼 2022/12/14 22:12:31 閲覧 1378回
残り時間: 終了

○○で支払い証明書を求められたことは過去にないのですが、なぜ必要なのでしょうか?
Amazonで買い物したことがあるなら昨日添付したinvoiceしか提出できる資料はないことは理解されてますよね、偽造もしてないし私が自分のクレジットカードで購入していることはinvoiceを見れば分かりますよね、私の提出したinvoiceのどこに疑念があるか教えてください。

I have never been asked a proof of payment before but how come is it required?
You might understand that there is no document other than the invoice attached yesterday if you ever purchased on Amazon. You might know that I didn’t counterfeit it and I bought it using my own credit card. Please specify where it is applicable for doubt on my invoice as submitted.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。